TRADUZIONI-TICINO
WELCOME

PER CLIENTI  —  FÜR KUNDEN   

POUR LES CLIENTS  —  FOR CUSTOMERS

ITALIANO (sotto)   DEUTSCH    FRANÇAIS    ENGLISH

Cliccare su Protezione Dati Klicken Sie auf Datenschutz Click on Privacy
            Questo   sito   si   intende   come   punto   di   partenza   per   la   stimata clientela   che   cerca   traduzioni   di   alta   qualità   per   prezzi   non   esage- rati.   Può   trattarsi   dei   privati,   oppure   di   piccole   aziende   e   artigiani, che   hanno   bisogno   di   buone   traduzioni   senza   spenderci   un   patri- monio.   Penso   anche   alle   persone   in   ricerca   di   lavoro   e   ai   pensio- nati,   i   quali   devono   essere   attenti   ai   prezzi.   Sul   mio   sito   principale trovate   anche   delle   agevolazioni   per   certi   gruppi   di   persone   domici- liate nel nostro cantone.                 Chiunque    abbia    mai    cercato    un/-a    traduttore/-trice    indipen- dente   sul   web,   sa   che   è   difficile   trovare   offerte   adeguate   perché spesso   mancano   informazioni   importanti.   Il   mio   sito   Traduzioni- Pedemonte ,   il   quale   vi   prego   di   visitare,   vi   offre   informazioni   più che   sufficienti   per   quasi   tutte   le   esigenze,   ma   non   copre   traduzioni in   Italiano,   perché   l’italiano   non   è   mia   lingua   madre,   e   per   motivi   di stile   preferisco   di   non   eseguire   traduzioni   in   italiano   di   un   certo livello   linguistico.   Cosi   ho   pensato   di   rendere   accessibile   il   presente sito   “  Traduzioni-Ticino ”,   per   dare   la   possibilità   a   traduttori   /   alle traduttrici    indipendenti    del    nostro    cantone    di    presentarsi    sulle pagine seguenti.

DEUTSCH

         Diese   Website   versteht   sich   als   Ausgangspunkt   für   die   geschätzte Kundschaft,   die   nach   qualitativ   hochstehenden   Übersetzungen   zu fairen    Preisen    sucht.    Dies    können    Privatpersonen,    Handwerker oder   kleinere   Betriebe   sein,   die   eine   gute   Übersetzung   benötigen, ohne    dafür    ein    Vermögen    ausgeben    zu    müssen.    Ich    denke    hier auch   an      Arbeitssuchende,   aber   auch   an   ältere   Menschen,   die   auf den Preis einer Dienstleistung schauen müssen.           Jeder,   der   schon   einmal   eine/n   Übersetzer/-in   im   Web   gesucht hat,   weiss,   wie   schwierig   es   ist,   geeignete   Angebote   zu   finden,   da es   den   entsprechenden   Anzeigen   oft   an   weiterführenden   Informa- tionen    mangelt.    Meine    Hauptseite    Traduzioni-Pedemonte     bietet potentiellen   Kunden   ausreichend   Informationen,   deckt   aber   zum Beispiel   keine   Übersetzungen   ins   Italienische   (oder   Französische) ab,   da   Italienisch   nicht   meine   Muttersprache   ist,   und   ich   es   aus stilistischen   Gründen   vorziehe,   keine   linguistisch   anspruchsvollen Übersetzungen   ins   Italienische   zu   tätigen.   Daher   mein   Gedanke, diese   Website   auch   anderen   freiberuflichen   Übersetzern/   innen   im Kanton   Tessin   zugänglich   zu   machen,   um   ihnen   so   die   Möglichkeit zu   geben,   sich   auf   den   folgenden   Seiten   vorzustellen,   und   so   den Kunden eine erweiterte Wahl zu ermöglichen.

FRANÇAIS

         Ce   site   est   destiné   à   servir   de   point   de   départ   à   la   clientèle estimée   qui   recherche   des   traductions   de   haute   qualité   à   des   prix équitables.   Il   peut   s'agir   de   particuliers,   des   petites   entreprises   ou de   l’artisanat,   qui   ont   besoin   d'une   bonne   traduction   sans   y   dé- penser   une   fortune.   Mais   je   pense   aussi   aux   demandeurs   d'emploi et aux retraités, qui doivent faire attention aux prix.    Quiconque   a   déjà   cherché   un/-e   traducteur/-trice   indé-pendant/-e sur   le   web   sait   qu'il   est   très   difficile   de   trouver   des   offres   appro- priées   car   il   manque   souvent   des   informations   importantes.   Mon propre   site,   Traduzioni-Pedemonte       le   quelle   je   vous   invite   à   visiter, donne,   à   mon   avis,   des   renseignements   suffisants   pour   presque tous   les   besoins,   mais   ne   couvre   pas   les   traductions   vers   l‘italien (ou   vers   le   français),   car   l'italien   n'est   pas   ma   langue   maternelle   et je   préfère,   pour   des   raisons   de   style,   de   ne   pas   traduire   vers   l’ita- lien   à   partir   d'un   certain   niveau   linguistique.   D'où   mon   idée   de rendre   ce   site   Web   accessible   à   d'autres   traducteurs   indépendants du   canton   afin   de   leur   donner   la   possibilité   de   se   présenter   sur   les pages suivantes et d'offrir ainsi un plus grand choix aux clients.

ENGLISH

            This    website    is    intended    as    a    starting    point    for    potential customers    who    are    looking    for    high-quality    translations    at    fair prices.   These   could   be   private   individuals,   craftsmen   or   small   busi- nesses   who   all   need   good   translations   without   having   to   spend   a fortune   for   them.   I   am   also   thinking   of   job   seekers   and   pensioners, who have to pay attention to prices.             Anyone    who    has    ever    searched    the    web    for    independent translators   knows   that   it   is   difficult   to   find   suitable   offers,   mainly because   of   a   lack   of   sufficient   information   in   the   ads.   My   website Traduzioni-Pedemonte ,   which   I   invite   you   to   visit,   provides   suffic- ient   information   for   almost   all   requirements,   but   does   not   cover translations   into   Italian   (or   French),   because   Italian   is   not   my   mot- her   tongue.   So   for   reasons   of   style,   I   prefer   not   to   do   translations into   Italian   of   a   certain   linguistic   level.   Hence   my   idea   to   make   this website    accessible    to    other    freelance    translators    living    in    the canton   Ticino   and   giving   them   an   opportunity   to   introduce   them- selves    on    the    following    pages,    thereby    offering    more    choice    to potential customers.   

PER TRADUTTORI/-TRICI (sotto)  —                        

FÜR ÜBERSETZER/-INNEN   

POUR TRADUCTEURS/-TRICES  —                            

FOR TRANSLATORS

                  Traduzioni-Ticino    è   una   iniziativa   di   Traduzioni-Pedemonte    di creare    una    piccola    piattaforma    per    traduttori    indipendenti    del nostro cantone senza sito web proprio.                 La    mia    iniziativa    vuole    dare    alle    persone    interessate    una possibilità   di   presentarsi   sulle   seguenti   pagine   gratis   o   medi-ante una   piccola   contribuzione   (una   pagina   per   traduttore/   traduttrice). A   mio   avviso   un   semplice   ricapito   e   due   righe,   come   si   trovano spesso   nei   elenchi   telefonici,   annunci   o   simile   per   motivi   di   spazio, non    bastano    a    convincere    il    futuro    cliente    di    darvi    un    incarico. Anche   se   oggi   creare   e   mettere   in   rete   un   sito   non   è   molto   caro,   ne difficile,   lo   stesso   tanti   indipendenti   ticinesi   per   vari   motivi   non colgono   l’occasione.   La   ragione   principale   potrebbe   essere   il   costo elevato    di    incaricare    un    specialista    del    ramo    per    designare    un vostro sito web.          Prego   le   persone   interessate   a   prendere   contatto   con   me   per   una eventuale    collaborazione    previo    colloquio    personale.    Dovreste essere   preparati   di   presentarvi   al   pubblico   in   modo   preciso,   descri- vendo   esattamente   il   vostro   campo   d’attività,   come   anche   even- tuali   qualifiche   speciali   nel   ramo   delle   traduzioni   (preferibilmente nelle   lingue,   nelle   quali   traducete)   e   dovreste   naturalmente   anche essere   sicuri   di   poter   offrire   traduzioni   di   alta   qualità   ed   essere   in grado   di   dare   le   modalità   esatte   del   vostro   lavoro,   i   quali   dovreb- bero   includere   preventivi   gratuiti   fino   a   un   certa   dimensione   del testo,   e   inoltre   permettere   ai   clienti   futuri   di   avere   una   idea   chiara sui    vostri    prezzi.    Potete    visionare    la    mia    homepage    Traduzioni- Pedemonte    per   vedere   come   l’ho   fatto   io.   E   chiaro   che   magari   avr- ete   delle   idee   ben   diverse   in   merito,   ma   come   esempio   vi   può   dare un’idea.             Dal    punto    tecnico,    questo    sito    è    responsivo,    vuol    dire    che    è composto   da   due   versioni   con   contenuto   identico,   ma   con   lay-out diversi    (una    versione    per    browser    di    un    dispositivo    fisso,    come computer,   notebook   etc.   con   schermo   grande   e   una   ottimizzata   per schermi   più   piccoli,   come   nei   telefonini).   Di   questo   dovreste   tenere conto, quando componete il testo per la vostra futura pagina.  PDF:     Una    possibilità    di    offrire    più    informazioni    al    cliente    senza sovraccaricare   la   vostra   pagina,   consiste   nell’includere   documenti PDF   scaricabili   per   gli   utenti,   qualcosa   che   è   molto   facile   da   realiz- zare.   È   inoltre   possibile   d’includere   una   filigrana   nel   documento   e di limitare il suo uso, stampa etc. IMMAGINI:    Se   intendete   di   includere   delle   immagini,   dovete   essere assolutamente   sicuri,   che   avete   il   diritto   di   pubblicarli   in   rete!    In caso di dubbio vi consiglio di farne a meno. FONT:    Tutto   questo   sito   utilizzerà   esclusivamente   i   varianti   del   font “Open Sans”, il quale non necessita una licenza. COSTI:       Non   intendo   a   chiedervi   delle   tasse,   contributi   o   percen- tuali,   ed   il   rapporto   con   i   vostri   clienti   appartiene   esclusivamente   a voi.   Per   questo   motivo   includerò   una   clausola   a   fine   di   ogni   pagina, che   questo   sito   non   si   assume   nessuna   responsabilità   o   garanzia che   le   vostre   traduzioni   siano   corrette.   Questo   è   anche   il   motivo, che vorrei conoscervi prima personalmente. Questi   condizioni   possono   essere   adattate   ai   fabbisogni   del   caso.   Vi aspetto! 

FÜR ÜBERSETZER/-INNEN

      Traduzioni-Ticino    est   une   initiative   de    Traduzioni-Pedemonte ,   et vise    à    permettre    aux    traducteurs    indépendants    tessinois    de    se présenter   sur   les   pages   suivantes   (une   page   par   traducteur,   /-rice) gratuitement   ou   contre   une   modeste   contribution   aux   frais   effec- tifs.   A   mon   avis,   quelques   lignes   et   une   adresse,   comme   on   en trouve   souvent   dans   les   annuaires   téléphoniques   ou   des   annonces, pour   des   raisons   d'espace   ne   suffisent   pas   à   convaincre   un   futur client    de    vous    donner    une    commande.    Même    si    aujourd'hui    la création   et   la   mise   en   réseau   d'un   site   n'est   pas   très   coûteuse,   ni difficile,    beaucoup    des    indépendants    ne    saisissent    pas    l'oppor- tunité.   La   raison   principale   pourrait   être   les   coûts   non   négligeables de   la   consultation   d'un   professionnel   pour   la   conception   de   votre site Web.
         Du   point   de   vue   technique,   ce   site   est   réactif   (responsive),      c'est-à- dire   qu'il   se   compose   de   deux   versions   au   contenu   identique,   mais avec   des   mises   en   page   différentes   (une   pour   ordinateurs,   note- book,   etc.,   et   une   optimisée   pour   les   écrans   plus   petits,   tels   que   les téléphones    portables).    Vous    devez    en    tenir    compte    lors    de    la création du texte de votre future page.  PDF    :      Une   façon   de   donner   plus   d'informations   au   future   client sans   surcharger   la   page   est   de   rendre   les   documents   PDF   disponi- bles   pour   téléchargement,   ce   qui   est   facile   à   réaliser.   Vous   pouvez également   insérer   un   filigrane   dans   le   document   et   limiter   l'im- pression, par exemple. IMAGES    :      Si   vous   avez   l'intention   d'inclure   des   images,   vous   devez être   absolument   sûr   que   vous   avez   les   droits   de   les   publier   en ligne!  En cas de doute, je vous le déconseille. FONT    :      Toutes   les   pages   de   ce   site   web   utilisent   uniquement   des variantes de la police "Open Sans", qui ne nécessite pas de licence. FRAIS    :      Je   n'ai   pas   l'intention   de   vous   demander   des   frais,   des contributions   ou   autres,   et   la   relation   avec   vos   clients   vous   ap- partient   exclusivement.   Pour   cette   raison,   je   vais   inclure   une   clause à   la   fin   de   chaque   page   stipulant   que   ce   site   n'assume   aucune responsabilité   ou   garantie   que   vos   traductions   sont   correctes.   C'est aussi    la    raison    pour    laquelle    j'aimerais    vous    connaître    person- nellement en premier. Ces conditions peuvent être adaptées aux besoins du cas. A bientôt !

FOR TRANSLATORS 

      Traduzioni-Ticino    ist   eine   Initiative   von   T raduzioni-Pedemonte    und hat   sich   zum   Ziel   gesetzt,   es   freiberuflichen   Tessiner   Übersetzern zu    erlauben,    sich    gratis    oder    gegen    freiwilligen    Entgelt    eines kleinen    Unkostenbeitrags    auf    den    folgenden    Seiten    vorzustellen (Eine   Seite   pro   Übersetzer/-in).   Denn   meiner   Meinung   nach   reichen ein   paar   Zeilen   und   eine   Adresse,   wie   man   sie   aus   Platzgründen   oft in   Telefonbüchern,   Einträgen   und   Anzeigen   findet,   nicht   dazu   aus, um   einen   zukünftigen   Kunden   davon   zu   überzeugen   Ihnen   einen Auftrag    zu    erteilen.    Auch    wenn    die    Erstellung    und    das    Hosting einer   Webseite   heute   eher   günstig   zu   realisieren   ist,   nützen   viele freiberufliche   Übersetzer   und   Übersetzerinnen   diese   Möglichkeit oft   nicht.   Der   Hauptgrund   dafür   könnten   die   nicht   unerheblichen Kosten   für   das   Design   einer   Webseite   sein,   wenn   dafür   ein   externer Webdesigner hinzugezogen werden muss.          Ich   möchte   also   freiberufliche   Tessiner   Übersetzer   ohne   eigene Webseite,   bei   Interesse   dazu   einladen,   sich   für   eine   persönliche Kontaktnahme   bei   mir   zu   melden.   Sie   sollten   dazu   bereit   sein,   sich dem   interessierten   Publikum   auf   klare   Weise   vorzustellen   und   Ihre Tätigkeit    und    spezielle    Befähigungen    im    Bereich    Übersetzungen genau   zu   beschreiben   (vorzugsweise   schon   in   den   Sprachen,   in   die Sie   übersetzen).   Sie   sollten   natürlich   dazu   in   der   Lage   sein,   qualita- tiv   hochstehende   Übersetzungen   durchzuführen,   und   sollten   ge- naue   Angaben   zu   Ihrer   Tätigkeit,   zur   Preisgestaltung   usw.   machen können   und   Ihr   Angebot   müsste   kostenlose   Kostenvoranschläge   / Offerten    bis    zu    einem    gewissen    Textumfang    beinhalten.    Ebenso sollten    Sie    es    Ihren    zukünftigen    Kunden    ermöglichen,    sich    eine klare   Vorstellung   von   Ihren   Preisen   zu   machen.      Beispiele   dafür finden Sie auf meiner Webseite Traduzioni-Pedemonte .       Selbstverständlich   steht   es   Ihnen   aber   frei,   Ihre   Angebote   nach eigenem Ermessen zu gestalten. Technisch   gesehen   ist   diese   Webseite   responsiv,   d.h.   sie   besteht aus   zwei   Versionen   mit   identischem   Inhalt,   aber   unterschiedlichem Layout   (Eine   Version   für   grössere   Geräte,   wie   Computer,   Notebooks usw.,   und   eine,   die   für   kleinere   Bildschirme,   wie   z.B.   Mobiltelefone, optimiert   ist).   Dies   sollten   Sie   bei   der   Erstellung   des   Textes   für   Ihre zukünftige Seite berücksichtigen.  PDFs:      Eine   Möglichkeit,   dem   Nutzer   mehr   Informationen   zur   Ver- fügung   zu   stellen,   ohne   die   Seite   inhaltlich   zu   überladen,   besteht darin,   PDF   Dokumente   zum   Download   bereitzustellen,   etwas,   das leicht   zu   realisieren   ist.   Sie   können   auch   ein   Wasserzeichen   in   das Dokument   einfügen   und   zum   Beispiel   das   Ausdrucken   einschrän- ken. BILDER:    Sollten   Sie   beabsichtigen,   Bilder   einzubinden,   müssen   Sie sich   absolut   sicher   sein,   dass   Sie   die   Rechte   besitzen,   diese   online zu veröffentlichen! Im Zweifelsfall würde ich eher davon abraten. FONT:    Alle   Seiten   dieser   Webseite   verwenden   einzig   Varianten   der frei verwendbaren Schriftart "Open Sans". KOSTEN:    Ich   beabsichtige   nicht,   von   Ihnen   Gebühren,   Beiträge   oder Ähnliches   zu   verlangen,   und   die   Beziehung   zu   Ihren   Kunden   bleibt vollumfänglich   Ihnen   überlassen.   Aus   diesem   Grund   werde   ich   am Ende   jeder   Seite   eine   Klausel   einfügen,   die   besagt,   dass   „Tradu- zioni-Ticino“   keinerlei   Verantwortung   dafür   übernimmt,   dass   Über- setzungen   von   Ihnen   korrekt   ausgeführt   werden.   Das   ist   auch   ein Grund,    warum    ich    zukünftige    Interessenten    vorher    persönlich kennenlernen möchte. Diese Konditionen können bei Bedarf abgeändert werden.

POUR TRADUCTEURS/-TRICES  

   Traduzioni-Ticino    is   an   initiative   of   “Traduzioni-Pedemonte”    with the   aim   of   allowing    free-lance   translators   from   Ticino   to   present themselves   on   the   following   pages   (one   page   per   translator)   for free   or   for   a   modest   fee.   In   my   opinion,   a   simple   summary   and   an address,    as    often    found    in    directories,    listings    and    adverts    for reasons   of   space,   are   not   enough   to   convince   a   future   client   to place   an   order   with   you.   Even   though   the   creation   and   hosting   of   a website     today     is     rather     inexpensive,     many     of     our     freelance translators   do   not   make   use   of   this   possibility.   The   main   reason   for this   could   be   the   considerable   cost   of   consulting   a   professional   to design your website.          I   would   like   to   invite   interested   freelance   translators   from   Ticino who   do   not   have   their   own   website   to   get   in   touch   with   me   for   a personal   interview.   You   should   be   prepared   to   introduce   yourself to   the   interested   public   in   a   clear   and   precise   manner   and   to   des- cribe   your   capabilities   in   the   field   of   translation   (preferably   already in   the   languages   into   which   you   translate).   You   should,   of   course, also   be   able   to   provide   high   quality   translations,   as   well   as   to   give precise   details   like   special   qualifications,   pricing,   etc.   Your   offer should   also   include   free   quotes   up   to   a   certain   text   size.   Examples can be found on my website traduzioni-pedemonte.ch            Of   course,   you   are   free   to   formulate   your   offer   the   way   you   think is appropriate for you.         From    a    technical    point    of    view,    this    site    is    responsive,    which means   that   it   consists   of   two   versions   with   identical   content,   but with    different    layouts    (one    for    bigger    displays,    used    with    com- puters,   notebooks,   etc.,   and   one   optimized   for   smaller   screens,   as in    mobile    phones).    This    should    be    taken    into    account    when composing the text for your future page.  PDF’s:       One   way   to   give   the   user   more   information   without   over- loading   the   page,   is   to   make   PDF   documents   available   for   down- load,   something   that   is   easy   to   do.   You   may   also   insert   a   water- mark into the document and restrict printing, for example. PICTURES:          Should   you   intend   to   include   images,   you   must   be   ab- solutely   sure   that   you   have   the   rights   to   publish   them   online!   In case of doubt, I would rather advise against it. FONT:          All   pages   of   this   website   use   only   variants   of   the   free   font "Open Sans", which does not require a license. COSTS:       I   do   not   intend   to   charge   you   any   fees,   contributions   or   the like,   and   the   relationship   with   your   customers   is   entirely   your   own. For   that   reason,   I   will   include   a   clause   at   the   bottom   of   each   page stating   that   "Traduzioni-Ticino"   assumes   no   responsibility   for   the accuracy   of   your   trans-lations.   This   is   also   the   reason   why   I   would like to know more about you beforehand. These   conditions   may   be   adapted   to   the   needs   of   the   case.   I   look forward to hearing from you!  
         J'aimerais   inviter   des   traducteurs   tessinois   indépendants   sans propre   site   web   personnel   à   me   contacter   pour   un   entretien   per- sonnel    en    ce    qui    concerne    une    éventuelle    collaboration.    Vous devriez   être   prêt   à   vous   présenter   au   public   intéressé   dans   une façon   concise   et   claire,   et   à   décrire   précisément   votre   activité   et vos   qualifications   particulières   dans   le   domaine   des   traductions (de   préférence   déjà   écrits   dans   les   langues   dans   lesquelles   vous traduisez).   Vous   devriez   naturellement   être   en   mesure   de   fournir des   traductions   de   haute   qualité   et   de   décrire   les   modalités   de votre   activité,   vos   prix,   etc.   Votre   offre   doit   également   inclure   des devis   gratuits   jusqu'à   une   certaine   taille   de   texte   en   permettent également   aux   futurs   clients   d'avoir   une   idée   claire   de   vos   prix.     Vous   trouverez   des   exemples   en   italien,   allemand   et   anglais   sur mon   site       Traduzioni-Pedemonte .   Cependant,   vous   êtes   bien   sûr libres de concevoir vos offres à votre propre discrétion.

BUONE TRADUZIONI A PREZZI VANTAGGIOSI     

GUTE ÜBERSETZUNGEN ZU FAIREN PREISEN    

GOOD TRANSLATIONS AT FAIR PRICES         

BONNES TRADUCTIONS À DES BONS PRIX

Versione mobile di Traduzioni-Pedemonte   A   partire   della   seconda   pagina   trovate   la   versione   più   “snella”   del   mio sito   principale   T raduzioni-Pedemonte    qui,    ottimizzata   per   dispositivi mobili.   I   testi   di   „feature“   saranno   inclusi   come   PDF   scaricabili,   cosi che   non   sovraccarichino   le   pagine   e   l’utente   vede   solo   le   cose   prin- cipali. Il   sito   principale   rimarrà   com’è   adesso.   Il   template   utilizzato   non   è responsivo,   è   sarebbe   troppo   lavoro   di   rifare   tutto   il   sito,   il   quale funziona   bene,   ma   non   è   molto   adatto   per   visionarlo   con   telefonini. Per   facilitare   la   lettura   dei   testi,   la   grandezza   di   tutti   i   font   è   stata aumentata,   in   modo   che   il   sito   può   essere   visionato   bene   con   dispo- sitivi mobili nella modalità orizzontale. Mobile Version von Traduzioni-Pedemonte Sie   finden   die   schlankere   Version   von   www.traduzioni-pedemonte.ch   auf dieser Webseite hier . Die   längeren   Featuretexte   werden   dann   für   mobile   Nutzer   als   PDF Downloads   zur   Verfügung   stehen.   Dadurch   wird   eine   optische   Über- ladung   vermieden   und   der   Nutzer   sieht   nur   das,   was   wirklich   not- wendig ist. Die   Webseite   Traduzioni-Pedemonte    bleibt   bestehen.   Alle   Schriften sind    vergrössert    worden,    so    dass    ein    Browsen    auch    mit    mobilen Geräten im horizontalen Modus gut möglich ist.
TRADUZIONI-TICINO
 
Welcome

PER CLIENTI / FÜR KUNDEN / POUR

LES CLIENTS / FOR CUSTOMERS

      Questo   sito   si   intende   come   punto   di   partenza per   la   stimata   clientela   che   cerca   traduzioni   di alta   qualità   per   prezzi   non   esagerati   nel   nostro cantone.    Può    trattarsi    dei    privati,    oppure    di piccole   aziende   e   artigiani,   che   hanno   bisogno   di buone    traduzioni    senza    dover    spenderci    un patrimonio.   Penso   anche   alle   persone   in   ricerca di   lavoro   e   ai   pensionati,   i   quali   devono   essere attenti ai prezzi.       Sul   mio   sito   principale   Traduzioni-Pedemonte   trovate   anche   delle   agevolazioni   per   certi   gruppi di persone domiciliate nel nostro cantone.         Chiunque    abbia    mai    cercato    traduttori/-trici indipendenti   sul   web,   sa   che   è   difficile   trovare offerte   adeguate   perché   spesso   mancano   infor- mazioni   importanti.   Il   mio   sito,   il   quale   vi   prego di   visitare,   vi   offre   informazioni   più   che   suffic- ienti   per   quasi   tutte   le   esigenze,   ma   non   copre traduzioni    all’ Italiano,    perché    l’italiano    non    è mia    lingua    madre,    e    preferisco,    per    motivi    di stile,   di   non   eseguire   traduzioni   in   italiano   di   un certo livello linguistico.       Cosi   ho   pensato   di   rendere   accessibile   questo sito   “Traduzioni-Ticino”    per   dare   la   possibilità   a traduttori   /   traduttrici   indipendenti   del   nostro cantone     di     presentarsi     gratuitamente     sulle pagine seguenti.

DEUTSCH

ITALIANO (sotto)   DEUTSCH  

FRANÇAIS   ENGLISH

Per traduttori/-trici                  

Für Übersetzer/innen 

Pour traducteurs/-trices         

For translators

         Diese   Webseite   versteht   sich   als   Ausgangs- punkt   für   die   geschätzte   Kundschaft,   die   nach qualitativ     hochstehenden     Übersetzungen     zu fairen    Preisen    sucht.    Dies    können    Privatper- sonen,   Handwerker   oder   kleinere   Betriebe   sein, die    eine    gute    Übersetzung    benötigen,    ohne dafür   ein   Vermögen   ausgeben   zu   müssen.   Ich denke   hier   auch   an   Arbeitssuchende,   aber   auch an    ältere    Menschen,    die    auch    auf    den    Preis einer Dienstleistung schauen müssen.           Jeder,   der   schon   einmal   eine/n   Übersetzer/-in im   Web   gesucht   hat,   weiss   wie   schwierig   es   ist geeignete   Angebote   zu   finden,   da   es   den   ent- sprechenden    Anzeigen    oft    an    ausreichenden Informationen    mangelt.    Auf    https://traduzioni- pedemonte.ch    meiner   Webseite,   finden   poten- tielle    Kunden    ausreichend    Informationen;    sie deckt    aber    zum    Beispiel    keine    Übersetzungen ins     Italienische     (oder     Französische)     ab,     da Italienisch   nicht   meine   Muttersprache   ist,   und ich   es   aus   stilistischen   Gründen   vorziehe,   keine linguistisch   anspruchsvollen   Übersetzungen   ins Italienische zu tätigen.         Daher    mein    Gedanke,    diese    Website    auch anderen    freiberuflichen    Übersetzern/innen    im Kanton   Tessin   zugänglich   zu   machen   und   ihnen die   Möglichkeit   zu   geben,   sich   auf   den   folgen- den    Seiten    vorzustellen,    und    so    potentiellen Kunden eine erweiterte Wahl zu ermöglichen.

FRANÇAIS

      Ce   site   est   destiné   à   servir   de   point   de   départ   à la   clientèle   estimée   qui   recherche   des   traduc- tions   de   haute   qualité   à   des   prix   équitables.   Il peut    s'agir    de    particuliers,    des    petites    entre- prises    ou    de    l’artisanat,    qui    ont    besoin    d'une bonne    traduction    sans    dépenser    une    fortune. Mais   je   pense   aussi   aux   demandeurs   d'emploi   et aux    retraités,    qui    doivent    faire    attention    aux prix.       Quiconque   a   déjà   cherché   un/-e   traducteur/- trice   indépendant   /-e   sur   le   web,   sait   qu'il   est difficile   de   trouver   des   offres   appropriées   car   il manque   souvent   des   informations   importantes. Mon    propre    site,    traduzioni-pedemonte.ch     le quelle   je   vous   invite   à   visiter,   donne,   à   mon   avis, des    renseignements    suffisants    pour    pres-que tous   les   besoins,   mais   ne   couvre   pas   les   traduc- tions   vers   l‘italien   (ou   vers   le   français),   car   l'itali- en   n'est   pas   ma   langue   maternelle   et   je   préfère, pour   des   raisons   de   style,   ne   pas   traduire   vers l’italien à partir d'un certain niveau linguistique.       D'où   mon   idée   de   rendre   ce   site   Web   accessible à   d'autres   traducteurs   indépendants   du   canton afin   de   leur   donner   la   possibilité   de   se   présenter sur   les   pages   suivantes   gratui-tement   et   d'offrir ainsi un plus grand choix aux clients.
      This   website   is   intended   as   a   starting   point   for potential   customers   who   are   looking   for   high- quality   translations   at   fair   prices.   These   could be   private   individuals,   craftsmen   or   small   busi- nesses   who   all   need   good   translations   without having   to   spend   a   fortune   on   them.   I   am   also thinking    of    job    seekers    and    pensioners,    who have to pay attention to prices.       Anyone   who   has   ever   searched   the   web   for independent   translators   knows   that   it   is   difficult to   find   suitable   offers,   mainly   because   of   a   lack of   sufficient   information   in   the   listings.   My   web- site   Traduzioni-Pedemonte    which   I   invite   you   to visit,   provides   sufficient   informa-tion   for   almost all    requirements,    but    does    not    cover    trans- lations   into   Italian   (or   French),   because   Italian   is not   my   mother   tongue.   So   for   reasons   of   style,   I prefer    not    to    do    translations    into    Italian    of    a certain linguistic level.       Hence   my   idea   to   make   this   website   accessible to     other     freelance     translators     living     in     the canton   Ticino   and   giving   them   an   opportunity   to introduce    themselves    on    the    following    pages, thereby     offering     more     choice     to     potential customers. 

   

ENGLISH

      Traduzioni-Ticino    è   una   iniziativa   di   Traduzioni- Pedemonte    di   creare   una   piccola   piattaforma   per traduttori   indipendenti   del   nostro   cantone   senza sito    web    proprio.    La    mia    iniziativa    vuole    dare    a persone   interessate   una   possibilità   di   presentarsi sulle   seguenti   pagine   gratis   o   mediante   una   piccola contribuzione    (una    pagina    per    traduttore/tradut- trice).       A   mio   avviso   un   semplice   ricapito   e   due   righe, come    si    trovano    spesso    nei    elenchi    telefonici, annunci   o   simile   per   motivi   di   spazio,   non   bastano per    convincere    il    futuro    cliente    di    darvi    un    in- carico.   Anche   se   oggi   creare   e   mettere   in   rete   un sito   non   è   molto   caro,   ne   difficile,   lo   stesso   tanti indipendenti   per   vari   motivi   non   colgono   l’occasio- ne.   La   ragione   principale   potrebbe   essere   il   costo elevato   di   incaricare   un   specialista   del   ramo   per designare il vostro sito web.       Prego   le   persone   interessate   a   prendere   contatto con    me    per    una    eventuale    collaborazione    previo colloquio   personale.   Dovreste   essere   preparato   di presentarvi   al   pubblico   in   modo   preciso,   descriv- endo   esattamente   il   vostro   campo   d’attività,   come anche   eventuali   qualifiche   speciali   nel   ramo   delle traduzioni   (preferibilmente   già   nelle   lingue,   nelle quali traducete.)     Dovreste    naturalmente    anche    essere    sicuri    di poter   offrire   traduzioni   di   alta   qualità   ed   essere   in grado   di   dare   le   modalità   esatte   del   vostro   lavoro,   i quali   dovrebbero   includere   preventivi   gratuiti   fino a    un    certa    dimensione    del    testo,    e    inoltre    per- mettere   ai   clienti   futuri   di   avere   una   idea   chiara   sui vostri prezzi.    Potete   visionare   il   mio   sito   Traduzioni-Pedemonte   per   vedere   come   l’ho   fatto   io.   È   chiaro   che   magari avrete   delle   idee   ben   diverse   in   merito,   ma   come esempio vi può dare un’idea.
         Dal   punto   tecnico,   questo   sito   è   responsivo,   vuol dire   che   è   composto   da   due   versioni   con   contenuto identico,   ma   con   lay-out   diversi   (una   versione   per browser    di    un    dispositivo    fisso,    come    computer, notebook   etc.   con   schermo   grande,   e   una   ottim- izzata   per   schermi   più   piccoli,   come   nei   telefonini). Di    questo    dovreste    tenere    conto,    quando    com- ponete il testo per la vostra futura pagina.  PDF:    Una   possibilità   di   offrire   più   informazioni   al cliente     senza     sovraccaricare     la     vostra     pagina, consiste    nell’includere    documenti    PDF    scaricabili per   gli   utenti,   qualcosa   che   è   molto   facile   da   realiz- zare.    È    inoltre    possibile    d’includere    una    filigrana nel documento e di limitare il suo uso, stampa etc. IMMAGINI:     Se    intendete    di    includere    delle    im- magini,    dovete    essere    assolutamente    sicuri,    che avete    il    diritto    di    pubblicarli    in    rete!    In    caso    di dubbio vi consiglio di farne a meno. FONT:    Tutto   questo   sito   utilizzerà   esclusivamente   i varianti   del   font   “Open   Sans”,   il   quale   non   neces- sita una licenza. COSTI:       Non   intendo   a   chiedervi   delle   tasse,   con- tributi    o    percentuali,    ed    il    rapporto    con    i    vostri clienti   appartiene   esclusivamente   a   voi.   Per   questo motivo     includerò     una     clausola     a     fine     di     ogni pagina,    che    questo    sito    non    si    assume    nessuna responsabilità   o   garanzia   che   le   vostre   traduzioni siano   corrette.   Questo   è   anche   il   motivo,   che   vorrei conoscervi prima personalmente.         Questi    condizioni    possono    essere    adattate    ai fabbisogni del caso. Vi aspetto! 
Traduzioni-Ticino    ist   eine   Initiative   von   Traduzioni- Pedemonte     und    hat    zum    Ziel,    es    freiberuflichen Tessiner   Übersetzern   zu   erlauben,   sich   gratis   oder gegen   freiwilligen   Entgelt   eines   kleinen   Unkosten- beitrags    auf    den    folgenden    Seiten    vorzustellen (Eine Seite pro Übersetzer/-in).     Denn    meiner    Meinung    nach    reichen    ein    paar Zeilen   und   eine   Adresse,   wie   man   sie   aus   Platz- gründen     oft     in     Telefonbüchern,     Einträgen     und Anzeigen   findet,   nicht   dazu   aus,   um   einen   zukün- ftigen   Kunden   davon   zu   überzeugen   Ihnen   einen Auftrag   zu   erteilen.   Auch   wenn   die   Erstellung   und das   Hosting   einer   Webseite   heute   eher   günstig   zu realisieren    ist,    nützen    viele    freiberufliche    Über- setzer   und   Übersetzerinnen   diese   Möglichkeit   oft nicht.   Der   Hauptgrund   dafür   könnten   die   nicht   un- erheblichen   Kosten   für   das   Design   einer   Webseite sein,   wenn   dafür   ein   externer   Webdesigner   hinzu- gezogen werden muss.         Ich    möchte    also    freiberufliche    Tessiner    Über- setzer    ohne    eigene    Webseite,    bei    Interesse    dazu einladen,   sich   für   eine   persönliche   Kontaktnahme bei   mir   zu   melden.   Sie   sollten   dazu   bereit   sein,   sich dem     interessierten     Publikum     auf     klare     Weise vorzustellen   und   Ihre   Tätigkeit   und   spezielle   Befä- higungen   im   Bereich   Übersetzungen   genau   zu   be- schreiben   (vorzugsweise   schon   in   den   Sprachen,   in die Sie übersetzen).         Sie    sollten    natürlich    dazu    in    der    Lage    sein, qualitativ    hochstehende    Übersetzungen    durchzu- führen,   und   sollten   genaue   Angaben   zu   Ihrer   Tätig- keit,    zur    Preisgestaltung    usw.    machen    können. Ebenso    sollte    Ihr    Angebot    kostenlose    Kostenvor- anschläge   /   Offerten   bis   zu   einem   gewissen   Text- umfang    beinhalten.    Ebenso    sollten    Sie    es    Ihren zukünftigen   Kunden   ermöglichen,   sich   eine   klare Vorstellung von Ihren Preisen zu machen.       Beispiele   dafür   finden   Sie   auf   meiner   Webseite Traduzioni-Pedemonte .   Selbstverständlich   steht   es Ihnen     aber     frei,     Ihre     Angebote     nach     eigenem Ermessen zu gestalten.       Technisch   gesehen   ist   diese   Webseite   responsiv, d.h.    sie    besteht    aus    zwei    Versionen    mit    identi- schem   Inhalt,   aber   unterschiedlichem   Layout   (eine Version   für   grössere   Geräte,   wie   Computer,   Note- books   usw.,   und   eine,   die   für   kleinere   Bildschirme, wie   z.B.   Mobiltelefone,   optimiert   ist).   Dies   sollten Sie   bei   der   Erstellung   des   Textes   für   Ihre   zukünf- tige Seite berücksichtigen.  PDFs:    Eine   Möglichkeit,   dem   Nutzer   mehr   Informa- tionen   zur   Verfügung   zu   stellen,   ohne   die   Seite   in- haltlich    zu    überladen,    besteht    darin,    PDF-Doku- mente   zum   Download   bereitzustellen,   etwas,   das leicht   zu   realisieren   ist.   Sie   können   auch   ein   Was- serzeichen    in    das    Dokument    einfügen    und    zum Beispiel das Ausdrucken einschränken. BILDER:    Sollten   Sie   beabsichtigen,   Bilder   einzubin- den,   müssen   Sie   sich   absolut   sicher   sein,   dass   Sie die    Rechte    besitzen,    diese    online    zu    veröffent- lichen!     Im     Zweifelsfall     würde     ich     eher     davon abraten. FONT:      Alle     Seiten     dieser     Webseite     verwenden einzig   Varianten   der   frei   verwendbaren   Schriftart "Open Sans". KOSTEN:     Ich    beabsichtige    nicht,    von    Ihnen    Ge- bühren,   Beiträge   oder   Ähnliches   zu   verlangen,   und die   Beziehung   zu   Ihren   Kunden   bleibt   vollumfäng- lich   Ihnen   überlassen.   Aus   diesem   Grund   werde   ich am    Ende    jeder    Seite    eine    Klausel    einfügen,    die besagt,    dass    „Traduzioni-Ticino“    keinerlei    Verant- wortung    dafür    übernimmt,    dass    Übersetzungen korrekt     ausgeführt     werden.     Das     ist     auch     ein Grund,    warum    ich    zukünftige    Interessenten    vor- her persönlich kennenlernen möchte.

POUR TRADUCTEURS/-TRICES DU

TESSIN

         Traduzioni-Ticino   est   une   initiative   de   Traduzioni- Pedemonte     et    vise    à    permettre    aux    traducteurs indépendants    tessinois    de    se    présenter    sur    les pages   suivantes   (une   page   par   traducteur/   -trice) gratuitement   ou   contre   une   modeste   contribution aux frais effectifs.             A    mon    avis,    quelques    lignes    et    une    adresse, comme   on   en   trouve   souvent   dans   les   annuaires téléphoniques   ou   des   annonces,   pour   des   raisons d'espace    ne    suffisent    pas    à    convaincre    un    futur client    de    vous    donner    une    commande.    Même    si aujourd'hui   la   création   et   la   mise   en   réseau   d'un site   n'est   pas   très   coûteuse,   ni   difficile,   beaucoup des   indépendants   ne   saisissent   pas   l'opportunité. La    raison    principale    pourrait    être    les    coûts    non négligeables   de   la   consultation   d'un   professionnel pour la conception de votre site Web.             J'aimerais    inviter    des    traducteurs    tessinois indépendants   sans   site   web   personnel   à   me   con- tacter    pour    un    entretien    personnel    en    ce    qui concerne   une   éventuelle   collaboration.   Vous   devri- ez   être   prêt   à   vous   présenter   au   public   intéressé dans    une    façon    concise    et    claire,    et    à    décrire précisément    votre    activité    et    vos    qualifications particulières   dans   le   domaine   des   traductions   (de préférence     déjà     écrits     dans     les     langues     vers lesquelles vous traduisez).       Vous   devriez   naturellement   être   aussi   en   mesure de   fournir   des   traductions   de   haute   qualité   et   de décrire   les   modalités   de   votre   activité,   vos   prix,   etc. Votre     offre     doit     également     inclure     des     devis gratuits    jusqu'à    une    certaine    taille    de    texte    en permettent    également    aux    futurs    clients    d'avoir une   idée   claire   de   vos   prix.      Vous   trouverez   des exemples   en   italien,   allemand   et   anglais   sur   mon site  « Traduzioni-Pedemonte  »          Cependant,   vous   êtes   bien   sûr   libres   de   conce- voir vos offres à votre propre discrétion.         Du    point    de    vue    technique,    ce    site    est    réactif (responsive),      c'est-à-dire   qu'il   se   compose   de   deux versions    au    contenu    identique,    mais    avec    des mises   en   page   différentes   (une   pour   ordinateurs, notebook,   etc.,   et   une   optimisée   pour   les   écrans plus    petits,    tels    que    les    téléphones    portables). Vous   devez   en   tenir   compte   lors   de   la   création   du texte de votre future page.  PDF    :      Une   façon   de   donner   plus   d'informations   au future   client   sans   surcharger   la   page   est   de   rendre les    documents    PDF    disponibles    pour    télécharge- ment,    ce    qui    est    facile    à    réaliser.    Vous    pouvez également   insérer   un   filigrane   dans   le   document   et limiter l'impression, par exemple. IMAGES     :    Si    vous    avez    l'intention    d'inclure    des images,   vous   devez   être   absolument   sûr   que   vous en   avez   les   droits   de   les   publier   en   ligne   !      En   cas   de doute, je vous le déconseille. FONT    :    Toutes   les   pages   de   ce   site   web   utilisent uniquement    des    variantes    de    la    police    (écriture) "Open Sans", qui ne nécessite pas de licence. FRAIS    :      Je   n'ai   pas   l'intention   de   vous   demander des   frais,   des   de   contributions   ou   autres,   et   la   rela- tion    avec    vos    clients    vous    appartient    exclusive- ment.   Pour   cette   raison,   je   vais   inclure   une   clause à    la    fin    de    chaque    page    stipulant    que    ce    site n'assume    aucune    responsabilité    ou    garantie    que vos   traductions   sont   correctes.   C'est   aussi   la   raison pour    laquelle    j'aimerais    vous    connaître    person- nellement en premier. Ces   conditions   peuvent   être   adaptées   aux   besoins du cas.   A bientôt !

FÜR TESSINER ÜBERSETZER/-INNEN

FOR TRANSLATORS FROM TICINO

      Traduzioni-Ticino    is   an   initiative   of   “traduzioni- pedemonte.ch”    with   the   aim   of   allowing   freelance translators   from   Ticino   to   present   themselves   on the   following   pages   (one   page   per   translator)   for free or for a modest fee.       In   my   opinion,   a   simple   summary   and   an   address, as   often   found   in   directories,   listings   and   adverts for   reasons   of   space,   are   not   enough   to   convince   a future    client    to    place    an    order    with    you.    Even though   the   creation   and   hosting   of   a   website   today is   rather   inexpensive,   many   of   our   freelance   trans- lators   do   not   make   use   of   this   possibility.   The   main reason   for   this   could   be   the   considerable   cost   of consulting a professional to design your website.       I   would   like   to   invite   interested   freelance   trans- lators   from   Ticino   who   do   not   have   their   own   web- site   to   get   in   touch   with   me   for   a   personal   inter- view.   You   should   be   prepared   to   introduce   yourself to   the   interested   public   in   a   clear   and   precise   man- ner   and   to   describe   your   capabilities   in   the   field   of translations   (preferably   already   in   the   languages into which you translate).         Naturally    you    should    be    able    to    provide    high quality    translations,    as    well    as    to    give    precise details   like   special   qualifications,   pricing,   etc.   Your offer    should    also    include    free    quotes    up    to    a certain   text   size.   Examples   can   be   found   on   my website   traduzioni-pedemonte.ch ”.   Of   course,   you are   free   to   formulate   your   offers   the   way   you   think is appropriate for you.     From    a    technical    point    of    view,    this    site    is responsive,    which    means    that    it    consists    of    two versions   with   identical   content,   but   with   different layouts   (one   for   bigger   displays,   used   with   compu- ters,   notebooks,   etc.,   and   one   optimized   for   smal- ler   screens,   as   in   mobile   phones).   This   should   be taken   into   account   when   composing   the   text   for your future page.  PDFs:    One   way   to   give   the   user   more   information without   overloading   the   page,   is   to   make   PDF   do- cuments   available   for   download,   something   that   is easy   to   do.   You   can   also   insert   a   watermark   into the document and restrict printing, for example. PICTURES:     If    you    intend    to    include    images,    you must   be   absolutely   sure   that   you   have   the   rights   to publish    them    online!    In    case    of    doubt,    I    would rather advise against it. FONT:    All   pages   of   this   website   use   only   variants   of the   free   font   "Open   Sans",   which   does   not   require a license. COSTS:    I   do   not   intend   to   charge   you   any   fees,   con- tributions    or    the    like,    and    the    relationship    with your   customers   is   entirely   your   own.   For   that   rea- son,   I   will   include   a   clause   at   the   bottom   of   each page   stating   that   "Traduzioni-Ticino"    assumes   no responsibility   for   the   accuracy   of   your   translations. This   is   also   the   reason   why   I   would   like   to   know more about you beforehand. These   conditions   can   be   adapted   to   the   needs   of the case. I look forward to hearing from you! 

BUONE TRADUZIONI A PREZZI

VANTAGGIOSI   ―   GUTE

ÜBERSETZUNGEN ZU FAIREN

PREISEN   GOOD TRANSLATIONS 

AT FAIR PRICES    ―    BONNES

TRADUCTIONS À DES BONS PRIX

 PER TRADUTTORI/-TRICI TICINESI

Versione mobile di Traduzioni-Pedemonte            A   partire   della   seconda   pagina   trovate   la versione   più   “snella”   del   mio   sito   principale www.traduzioni-pedemonte.ch ;    qui,     ottimiz- zata   per   dispositivi   mobili.   I   testi   di   „feature“ saranno   inclusi   come   PDF   scaricabili,   cosi   che non   sovraccarichino   le   pagine   e   l’utente   vede solo le cose principali.          Il   sito   principale   rimarrà   com’è   adesso.   Il template   utilizzato   non   è   responsivo,   è   sar- ebbe   troppo   lavoro   di   rifare   tutto   il   sito,   il quale   funziona   bene,   ma   non   è   molto   adatto per   visionarlo   con   telefonini.   Per   facilitare   la lettura   dei   testi,   la   grandezza   di   tutti   i   font   è stata    aumentata,    in    modo    che    il    sito    può essere   visionato   bene   con   dispositivi   mobili nella modalità orizzontale. Mobile Version von Traduzioni Pedemonte       Sie   finden   die   schlankere   Version   von   Tradu- zioni-Pedemonte  auf dieser Webseite hier . Die   längeren   Featuretexte   werden   dann   für mobile    Nutzer    als    PDF    Downloads    zur    Ver- fügung   stehen.   Dadurch   wird   eine   optische Überladung   vermieden   und   der   Nutzer   sieht nur das, was wirklich notwendig ist.       Die   Webseite   www.traduzioni-pedemonte.ch      bleibt    bestehen.    Alle    Schriften    sind    stark vergrössert    worden,    so    dass    ein    Browsen auch    mit    mobilen    Geräten    im    horizontalen Modus gut möglich ist.