WELCOME
PER CLIENTI — FÜR KUNDEN
POUR LES CLIENTS — FOR CUSTOMERS
Cliccare su Protezione Dati
Klicken Sie auf Datenschutz
Click on Privacy
Questo
sito
si
intende
come
punto
di
partenza
per
la
stimata
clientela
che
cerca
traduzioni
di
alta
qualità
per
prezzi
non
esage-
rati.
Può
trattarsi
dei
privati,
oppure
di
piccole
aziende
e
artigiani,
che
hanno
bisogno
delle
buone
traduzioni
senza
spenderci
un
pa-
trimonio.
Penso
anche
alle
persone
in
ricerca
di
lavoro
e
ai
pensio-
nati,
i
quali
devono
essere
attenti
ai
prezzi.
Sul
mio
sito
principale
trovate
anche
delle
agevolazioni
per
certi
gruppi
di
persone
domici-
liate nel nostro cantone.
Chiunque
abbia
mai
cercato
un/-a
traduttore/-trice
indipen-dente
sul
web,
sa
che
è
difficile
trovare
offerte
adeguate
perché
spesso
mancano
informazioni
importanti.
Il
mio
sito
Traduzioni-Pe-
demonte
,
il
quale
vi
prego
di
visitare,
vi
offre
informazioni
più
che
sufficienti
per
quasi
tutte
le
esigenze,
ma
non
copre
traduzioni
di
testi
più
esigenti
verso
l’Italiano,
perché
l’italiano
non
è
mia
lingua
madre,
e
per
motivi
di
stile
preferisco
di
non
eseguire
traduzioni
all’italiano
di
un
certo
livello
linguistico.
Cosi
ho
pensato
di
rendere
accessibile
il
presente
sito
“
Traduzioni-Ticino
”,
per
dare
una
possibi-
lità
a
traduttori
/
traduttrici
indipendenti
del
nostro
cantone
di
presentarsi sulle pagine seguenti.
DEUTSCH
Diese
Website
versteht
sich
als
Ausgangspunkt
für
die
geschätzte
Kundschaft,
die
nach
qualitativ
hochstehenden
Übersetzungen
zu
fairen
Preisen
sucht.
Dies
können
Privatpersonen,
Handwerker
oder
kleinere
Betriebe
sein,
die
eine
gute
Übersetzung
benötigen,
ohne
dafür
ein
Vermögen
ausgeben
zu
müssen.
Ich
denke
hier
auch
an
Arbeitssuchende,
aber
auch
an
ältere
Menschen,
die
auf
den Preis einer Dienstleistung schauen müssen.
Jeder,
der
schon
einmal
eine/n
Übersetzer/-in
im
Web
gesucht
hat,
weiss,
wie
schwierig
es
ist,
geeignete
Angebote
zu
finden,
da
es
den
entsprechenden
Anzeigen
oft
an
weiterführenden
Informa-
tionen
mangelt.
Auf
meiner
Webseite
Traduzioni-Pedemonte
fin-
den
potentielle
Kunden
ausreichend
Informationen;
mein
Angebot
deckt
aber
zum
Beispiel
keine
komplexeren
Übersetzungen
ins
Italienische
ab,
da
Italienisch
nicht
meine
Muttersprache
ist,
und
ich
es
aus
stilistischen
Gründen
vorziehe,
keine
linguistisch
an-
spruchsvollen
Übersetzungen
in
diese
Sprache
zu
tätigen.
Daher
mein
Gedanke,
diese
Website
hier
auch
anderen
freiberuflichen
ÜbersetzerInnen
im
Kanton
Tessin
zugänglich
zu
machen,
um
ihnen
so
die
Möglichkeit
zu
geben,
sich
auf
den
folgenden
Seiten
vorzustellen,
und
potentiellenen
Kunden
eine
erweiterte
Wahl
zu
ermöglichen.
FRANÇAIS
Ce
site
est
destiné
à
servir
de
point
de
départ
à
la
clientèle
estimée
qui
recherche
des
traductions
de
haute
qualité
à
des
prix
équitables.
Il
peut
s'agir
de
particuliers,
des
petites
entreprises
ou
de
l’artisanat,
qui
ont
besoin
d'une
bonne
traduction
sans
y
dé-
penser
une
fortune.
Mais
je
pense
aussi
aux
demandeurs
d'emploi
et aux retraités, qui doivent faire attention aux prix.
Quiconque
a
déjà
cherché
un/-e
traducteur/-trice
indépendant/-e
sur
le
web
sait
qu'il
est
très
difficile
de
trouver
des
offres
appro-
priées,
car
il
manque
souvent
des
informations
importantes.
Mon
propre
site,
Traduzioni-Pedemonte
le
quelle
je
vous
invite
à
visiter,
donne,
à
mon
avis,
des
renseignements
suffisants
pour
presque
tous
les
besoins,
mais
ne
couvre
pas
les
traductions
vers
l‘italien
(ou
vers
le
français),
car
l'italien
n'est
pas
ma
langue
maternelle
et
je
préfère,
pour
des
raisons
de
style,
de
ne
pas
traduire
vers
l’ita-
lien
à
partir
d'un
certain
niveau
linguistique.
D'où
mon
idée
de
rendre
ce
site
Web
accessible
à
d'autres
traducteurs
indépendants
du
canton
afin
de
leur
donner
la
possibilité
de
se
présenter
sur
les
pages suivantes et d'offrir ainsi un plus grand choix aux clients.
ENGLISH
This
website
is
intended
as
a
starting
point
for
potential
customers
who
are
looking
for
high-quality
translations
at
fair
prices.
These
could
be
private
individuals,
craftsmen
or
small
busi-
nesses
who
all
need
good
translations
without
having
to
spend
a
fortune
for
them.
I
am
also
thinking
of
job
seekers
and
pensioners,
who have to pay attention to prices.
Anyone
who
has
ever
searched
the
web
for
independent
translators
knows
that
it
is
difficult
to
find
suitable
offers,
mainly
because
of
a
lack
of
sufficient
information
in
the
ads.
My
website
Traduzioni-Pedemonte
,
which
I
invite
you
to
visit,
provides
suffic-
ient
information
for
almost
all
requirements,
but
does
not
cover
more
complex
translations
into
Italian,
because
that
language
is
not
my
mother
tongue.
So
for
reasons
of
style,
I
prefer
not
to
do
translations
into
Italian
of
a
more
elevated
linguistic
level.
Hence
my
idea
to
make
this
website
accessible
to
other
freelance
translators
living
in
the
canton
Ticino
and
giving
them
an
opportunity
to
introduce
themselves
on
the
following
pages,
thereby offering more choice to potential customers.
PER TRADUTTORI/-TRICI (sotto) —
Traduzioni-Ticino
è
una
iniziativa
di
Traduzioni-Pedemonte
di
creare
una
piccola
piattaforma
per
traduttori
indipendenti
del
nostro cantone senza sito web proprio.
La
mia
iniziativa
vuole
dare
alle
persone
interessate
una
possibilità
di
presentarsi
sulle
seguenti
pagine
gratis
o
mediante
una
piccola
contribuzione
(una
pagina
per
traduttore/
traduttrice).
A
mio
avviso
un
semplice
ricapito
e
due
righe,
come
si
trovano
spesso
negli
elenchi
telefonici,
annunci
o
simile
per
motivi
di
spa-
zio,
non
bastano
a
convincere
il
futuro
cliente
di
darvi
un
incarico.
Anche
se
oggi
creare
e
mettere
in
rete
un
sito
non
è
molto
caro,
ne
difficile,
lo
stesso
tanti
indipendenti
ticinesi
per
vari
motivi
non
colgono
l’occasione.
La
ragione
principale
potrebbe
essere
il
costo
elevato
di
incaricare
un
specialista
del
ramo
per
designare
un
vostro sito web.
Prego
le
persone
interessate
a
prendere
contatto
con
me
per
una
eventuale
collaborazione
previo
colloquio
personale.
Dovreste
essere
preparati
di
presentarvi
al
pubblico
in
modo
preciso,
descri-
vendo
esattamente
il
vostro
campo
d’attività,
come
anche
even-
tuali
qualifiche
speciali
nel
ramo
delle
traduzioni
(preferibilmente
nelle
lingue,
nelle
quali
traducete)
e
dovreste
naturalmente
anche
essere
sicuri
di
poter
offrire
traduzioni
di
alta
qualità
ed
essere
in
grado
di
dare
le
modalità
esatte
del
vostro
lavoro,
i
quali
dovreb-
bero
includere
preventivi
gratuiti
fino
a
un
certa
dimensione
del
testo,
e
inoltre
permettere
ai
clienti
futuri
di
avere
una
idea
chiara
sui
vostri
prezzi.
Potete
visionare
la
mia
homepage
Traduzioni-
Pedemonte
per
vedere
come
l’ho
fatto
io.
E
chiaro
che
magari
avr-
ete
delle
idee
ben
diverse
in
merito,
ma
come
esempio
vi
può
dare
un’idea.
Dal
punto
tecnico,
questo
sito
è
responsivo,
vuol
dire
che
è
com-
posto
da
due
versioni
con
contenuto
identico,
ma
con
lay-out
diversi
(una
versione
per
browser
di
un
dispositivo
fisso,
come
computer,
notebook
etc.
con
schermo
grande
e
una
ottimizzata
per
schermi
più
piccoli,
come
nei
telefonini).
Di
questo
dovreste
tenere
conto, quando componete il testo per la vostra futura pagina.
PDF:
Una
possibilità
di
offrire
più
informazioni
al
cliente
senza
sovraccaricare
la
vostra
pagina,
consiste
nell’includere
documenti
PDF
scaricabili
per
gli
utenti,
qualcosa
che
è
molto
facile
da
realiz-
zare.
È
inoltre
possibile
d’includere
una
filigrana
nel
documento
e
di limitare il suo uso, stampa etc.
IMMAGINI:
Se
intendete
di
includere
delle
immagini,
dovete
essere
assolutamente
sicuri,
che
avete
il
diritto
di
pubblicarli
in
rete!
In
caso di dubbio vi consiglio di farne a meno.
FONT:
Tutto
questo
sito
utilizzerà
esclusivamente
i
varianti
del
font
“Open Sans”, il quale non necessita una licenza.
COSTI:
Non
intendo
a
chiedervi
delle
tasse,
contributi
o
percen-
tuali,
ed
il
rapporto
con
i
vostri
clienti
appartiene
esclusivamente
a
voi.
Per
questo
motivo
includerò
una
clausola
a
fine
di
ogni
pagina,
che
questo
sito
non
si
assume
nessuna
responsabilità
o
garanzia
che
le
vostre
traduzioni
siano
corrette.
Questo
è
anche
il
motivo,
che vorrei conoscervi prima personalmente.
Questi
condizioni
possono
essere
adattate
ai
fabbisogni
del
caso.
Vi aspetto!
FÜR ÜBERSETZER/-INNEN
Traduzioni-Ticino
est
une
initiative
de
Traduzioni-Pedemonte
,
et
vise
à
permettre
aux
traducteurs
indépendants
tessinois
de
se
présenter
sur
les
pages
suivantes
(une
page
par
traducteur,
/-rice)
gratuitement
ou
contre
une
modeste
contribution
aux
frais
effec-
tifs.
A
mon
avis,
quelques
lignes
et
une
adresse,
comme
on
en
trouve
souvent
dans
les
annuaires
téléphoniques
ou
des
annonces
pour
des
raisons
d'espace,
ne
suffisent
pas
à
convaincre
un
futur
client
de
vous
donner
une
commande.
Même
si
aujourd'hui
la
créa-
tion
et
la
mise
en
réseau
d'un
site
n'est
pas
très
coûteuse,
ni
dif-
ficile,
beaucoup
des
indépendants
ne
saisissent
pas
l'opportunité.
La
raison
principale
pourrait
être
les
coûts
non
négligeables
de
la
consultation
d'un
professionnel
pour
la
conception
de
votre
site
Web.
Du
point
de
vue
technique,
ce
site
est
réactif
(responsive),
c'est-à-
dire
qu'il
se
compose
de
deux
versions
au
contenu
identique,
mais
avec
des
mises
en
page
différentes
(une
pour
ordinateurs,
note-
book,
etc.,
et
une
optimisée
pour
les
écrans
plus
petits,
tels
que
les
téléphones
portables).
Vous
devez
en
tenir
compte
lors
de
la
création du texte de votre future page.
PDF
:
Une
façon
de
donner
plus
d'informations
au
future
client
sans
surcharger
la
page
est
de
rendre
les
documents
PDF
disponi-
bles
pour
téléchargement,
ce
qui
est
facile
à
réaliser.
Vous
pouvez
également
insérer
un
filigrane
dans
le
document
et
limiter
l'im-
pression, par exemple.
IMAGES
:
Si
vous
avez
l'intention
d'inclure
des
images,
vous
devez
être
absolument
sûr
que
vous
avez
les
droits
de
les
publier
en
ligne!
En cas de doute, je vous le déconseille.
FONT
:
Toutes
les
pages
de
ce
site
web
utilisent
uniquement
des
variantes de la police "Open Sans", qui ne nécessite pas de licence.
FRAIS
:
Je
n'ai
pas
l'intention
de
vous
demander
des
frais,
des
contributions
ou
autres,
et
la
relation
avec
vos
clients
vous
ap-
partient
exclusivement.
Pour
cette
raison,
je
vais
inclure
une
clause
à
la
fin
de
chaque
page,
stipulant
que
ce
site
n'assume
aucune
responsabilité
ou
garantie
que
vos
traductions
sont
correctes.
C'est
aussi
la
raison
pour
laquelle
j'aimerais
vous
connaître
person-
nellement en premier.
Ces conditions peuvent être adaptées aux besoins du cas.
A bientôt !
FOR TRANSLATORS
Traduzioni-Ticino
ist
eine
Initiative
von
T
raduzioni-Pedemonte
und
hat
sich
zum
Ziel
gesetzt,
es
freiberuflichen
Tessiner
Über-
setzern
zu
erlauben,
sich
gratis
oder
gegen
freiwilligen
Entgelt
ein-
es
kleinen
Unkostenbeitrags
auf
den
folgenden
Seiten
vorzustellen
(Eine
Seite
pro
Übersetzer/-in).
Denn
meiner
Meinung
nach
reichen
ein
paar
Zeilen
und
eine
Adresse,
wie
man
sie
aus
Platzgründen
oft
in
Telefonbüchern,
Einträgen
und
Anzeigen
findet,
nicht
dazu
aus,
um
einen
zukünftigen
Kunden
davon
zu
überzeugen,
Ihnen
einen
Auftrag
zu
erteilen.
Auch
wenn
die
Erstellung
und
das
Hosting
einer
Webseite
heute
eher
günstig
zu
realisieren
ist,
nützen
viele
freiberufliche
Übersetzer
und
Übersetzerinnen
diese
Möglichkeit
oft
nicht.
Der
Hauptgrund
dafür
könnten
die
nicht
unerheblichen
Kosten
für
das
Design
einer
Webseite
sein,
wenn
dafür
ein
externer
Webdesigner hinzugezogen werden muss.
Ich
möchte
also
freiberufliche
Tessiner
Übersetzer
ohne
eigene
Webseite,
bei
Interesse
dazu
einladen,
sich
für
eine
persönliche
Kontaktnahme
bei
mir
zu
melden.
Sie
sollten
dazu
bereit
sein,
sich
dem
interessierten
Publikum
auf
klare
Weise
vorzustellen
und
Ihre
Tätigkeit
und
spezielle
Befähigungen
im
Bereich
Übersetzungen
genau
zu
beschreiben
(vorzugsweise
schon
in
den
Sprachen,
in
die
Sie
übersetzen).
Sie
sollten
natürlich
dazu
in
der
Lage
sein,
qualita-
tiv
hochstehende
Übersetzungen
durchzuführen,
und
sollten
ge-
naue
Angaben
zu
Ihrer
Tätigkeit,
zur
Preisgestaltung
usw.
machen
können
und
Ihr
Angebot
müsste
kostenlose
Kostenvoranschläge
/
Offerten
bis
zu
einem
gewissen
Textumfang
beinhalten.
Ebenso
sollten
Sie
es
Ihren
zukünftigen
Kunden
ermöglichen,
sich
eine
klare
Vorstellung
von
Ihren
Preisen
zu
machen.
Beispiele
dafür
finden Sie auf meiner Webseite
Traduzioni-Pedemonte
.
Selbstverständlich
steht
es
Ihnen
aber
frei,
Ihre
Angebote
nach
eigenem Ermessen zu gestalten.
Technisch
gesehen
ist
diese
Webseite
responsiv,
d.h.
sie
besteht
aus
zwei
Versionen
mit
identischem
Inhalt,
aber
unterschiedlichem
Layout
(Eine
Version
für
grössere
Geräte,
wie
Computer,
Notebooks
usw.,
und
eine,
die
für
kleinere
Bildschirme,
wie
z.B.
Mobiltelefone,
optimiert
ist).
Dies
sollten
Sie
bei
der
Erstellung
des
Textes
für
Ihre
zukünftige Seite berücksichtigen.
PDFs:
Eine
Möglichkeit,
dem
Nutzer
mehr
Informationen
zur
Ver-
fügung
zu
stellen,
ohne
die
Seite
inhaltlich
zu
überladen,
besteht
darin,
PDF
Dokumente
zum
Download
bereitzustellen,
etwas,
das
leicht
zu
realisieren
ist.
Sie
können
auch
ein
Wasserzeichen
in
das
Dokument
einfügen
und
zum
Beispiel
das
Ausdrucken
einschrän-
ken.
BILDER:
Sollten
Sie
beabsichtigen,
Bilder
einzubinden,
müssen
Sie
sich
absolut
sicher
sein,
dass
Sie
die
Rechte
besitzen,
diese
online
zu veröffentlichen! Im Zweifelsfall würde ich eher davon abraten.
FONT:
Alle
Seiten
dieser
Webseite
verwenden
einzig
Varianten
der
frei verwendbaren Schriftart "Open Sans".
KOSTEN:
Ich
beabsichtige
nicht,
von
Ihnen
Gebühren,
Beiträge
oder
Ähnliches
zu
verlangen,
und
die
Beziehung
zu
Ihren
Kunden
bleibt
vollumfänglich
Ihnen
überlassen.
Aus
diesem
Grund
werde
ich
am
Ende
jeder
Seite
eine
Klausel
einfügen,
die
besagt,
dass
„Tradu-
zioni-Ticino“
keinerlei
Verantwortung
dafür
übernimmt,
dass
Über-
setzungen
von
Ihnen
korrekt
ausgeführt
werden.
Das
ist
auch
ein
Grund,
warum
ich
zukünftige
Interessenten
vorher
persönlich
kennenlernen möchte.
Diese Konditionen können bei Bedarf abgeändert werden.
POUR TRADUCTEURS/-TRICES
Traduzioni-Ticino
is
an
initiative
of
“Traduzioni-Pedemonte”
with
the
aim
of
allowing
free-lance
translators
from
Ticino
to
present
themselves
on
the
following
pages
(one
page
per
translator)
for
free
or
for
a
modest
fee.
In
my
opinion,
a
simple
summary
and
an
address,
as
often
found
in
directories,
listings
and
adverts
for
reasons
of
space,
are
not
enough
to
convince
a
future
client
to
place
an
order
with
you.
Even
though
the
creation
and
hosting
of
a
website
today
is
rather
inexpensive,
many
of
our
freelance
trans-
lators
do
not
make
use
of
this
possibility.
The
main
reason
for
this
could
be
the
considerable
cost
of
consulting
a
professional
to
design your website.
I
would
like
to
invite
interested
freelance
translators
from
Ticino
who
do
not
have
their
own
website
to
get
in
touch
with
me
for
a
personal
interview.
You
ought
to
be
prepared
to
introduce
yourself
to
the
interested
public
in
a
clear
and
precise
manner
and
to
des-
cribe
your
capabilities
in
the
field
of
translation
(preferably
already
in
the
languages
into
which
you
translate).
You
should,
of
course,
also
be
able
to
provide
high
quality
translations,
as
well
as
to
give
precise
details
like
special
qualifications,
pricing,
etc.
Your
offer
should
also
include
free
quotes
up
to
a
certain
text
size.
Examples
can be found on my website
traduzioni-pedemonte.ch
Of
course,
you
are
free
to
formulate
your
offer
the
way
you
think
is appropriate for you.
From
a
technical
point
of
view,
this
site
is
responsive,
which
means
that
it
consists
of
two
versions
with
identical
content,
but
with
different
layouts
(one
for
bigger
displays,
used
with
com-
puters,
notebooks,
etc.,
and
one
optimized
for
smaller
screens,
as
in
mobile
phones).
This
should
be
taken
into
account
when
composing the text for your future page.
PDF’s:
One
way
to
give
the
user
more
information
without
over-
loading
the
page,
is
to
make
PDF
documents
available
for
down-
load,
something
that
is
easy
to
do.
You
may
also
insert
a
water-
mark into the document and restrict printing, for example.
PICTURES:
Should
you
intend
to
include
images,
you
must
be
ab-
solutely
sure
that
you
have
the
rights
to
publish
them
online!
In
case of doubt, I would rather advise against it.
FONT:
All
pages
of
this
website
use
only
subsets
of
the
free
font
"Open Sans", which does not require a license.
COSTS:
I
do
not
intend
to
charge
you
any
fees,
contributions
or
the
like,
and
the
relationship
with
your
customers
is
entirely
your
own.
For
that
reason,
I
will
include
a
clause
at
the
bottom
of
each
page
stating
that
"Traduzioni-Ticino"
assumes
no
responsibility
for
the
accuracy
of
your
translations.
This
is
also
the
reason
why
I
would
like to know more about you beforehand.
These
conditions
may
be
adapted
to
the
needs
of
the
case.
I
look
forward to hearing from you!
J'aimerais
inviter
des
traducteurs
tessinois
indépendants
sans
propre
site
web
personnel
à
me
contacter
pour
un
entretien
per-
sonnel
en
ce
qui
concerne
une
éventuelle
collaboration.
Vous
devriez
être
prêt
à
vous
présenter
au
public
intéressé
dans
une
façon
concise
et
claire,
et
à
décrire
précisément
votre
activité
et
vos
qualifications
particulières
dans
le
domaine
des
traductions
(de
préférence
déjà
écrits
dans
les
langues
dans
lesquelles
vous
traduisez).
Vous
devriez
naturellement
être
en
mesure
de
fournir
des
traductions
de
haute
qualité
et
de
décrire
les
modalités
de
votre
activité,
vos
prix,
etc.
Votre
offre
doit
également
inclure
des
devis
gratuits
jusqu'à
une
certaine
taille
de
texte
en
permettent
également
aux
futurs
clients
d'avoir
une
idée
claire
de
vos
prix.
Vous
trouverez
des
exemples
en
italien,
allemand
et
anglais
sur
mon
site
Traduzioni-Pedemonte
.
Cependant,
vous
êtes
bien
sûr
libres de concevoir vos offres à votre propre discrétion.
BUONE TRADUZIONI A PREZZI VANTAGGIOSI
GUTE ÜBERSETZUNGEN ZU FAIREN PREISEN
GOOD TRANSLATIONS AT FAIR PRICES
BONNES TRADUCTIONS À DES BONS PRIX
Versione mobile di Traduzioni-Pedemonte
A
partire
della
seconda
pagina
trovate
la
versione
più
“snella”
del
mio
sito
principale
T
raduzioni-Pedemonte
qui,
ottimizzata
per
dispositivi
mobili.
I
testi
di
„feature“
saranno
inclusi
come
PDF
scaricabili,
cosi
che
non
sovraccarichino
le
pagine
e
l’utente
vede
solo
le
cose
prin-
cipali.
Il
sito
principale
rimarrà
com’è
adesso.
Il
template
utilizzato
non
è
responsivo,
è
sarebbe
troppo
lavoro
di
rifare
tutto
il
sito,
il
quale
funziona
bene,
ma
non
è
molto
adatto
per
la
visione
coi
telefonini
con
schermo
piccolo.
Per
facilitare
la
lettura
dei
testi,
la
grandezza
di
tutti
i
font
è
stata
aumentata,
in
modo
che
il
sito
può
essere
visionato bene con dispo-sitivi mobili
nella modalità orizzontale
.
Mobile Version von Traduzioni-Pedemonte
Sie
finden
die
schlankere
Version
von
traduzioni-pedemonte.ch
auf
dieser Webseite
hier
.
Die
längeren
Featuretexte
stehen
für
mobile
Nutzer
als
PDF
Down-
loads
zur
Verfügung.
Dadurch
wird
eine
optische
Überladung
ver-
mieden und der Nutzer sieht nur das, was wirklich notwendig ist.
Die
Webseite
Traduzioni-Pedemonte
bleibt
bestehen.
Alle
Schriften
sind
vergrössert
worden,
so
dass
ein
Browsen
auch
mit
mobilen
Geräten im
horizontalen Modus
gut möglich ist.
Questo
sito
non
raccoglie,
memoriz-
za
o
analizza
dati
personali,
non
uti-
lizza
cookies,
ne
widget,
e
non
incor-
pora
strumenti
simili,
ne
è
collegato
con
servizi
messi
a
disposizione
da
terzi per l’analisi dei dati personali.
Diese
Webseite
sammelt,
speichert
oder
analysiert
keine
personenbezo-
gene
Daten
,
setzt
keine
Cookies,
noch
benützt
sie
datenrelevante
Tools
oder
Widgets von Drittparteien.
This
website
does
not
collect,
store
or
analyse
any
personal
data,
does
not
place
cookies
on
user’s
devices,
nor
does
it
use
any
third
party
tools
or
widgets
designed
for
those
pur-
poses, or connects to such services.